October, 2013

Canadian French – HIGH Tension Between English and French

Canada isn’t really a bilingual country except in theory or in legislation. Outside of Quebec and New Brunswick as well as some small pockets in Ontario, if you speak in French you will have a hard time getting yourself understood.

Origin of English vs French tensions

In reality there is a lot of tension between French and English speakers that can still be felt today. This goes back to when the English invaded French settlers in Canada and essentially took it over in a watershed victory called The Battle of the Plains of Abraham. This anger also stems from the fact that the French people, eventually becoming a minority, had difficulty getting their voice heard and rights respected in an English-dominated Canada.

The English aren’t the only ones who have contributed to this antagonism. French speakers (Francophones) have also stirred up similar feelings in the English residents of Quebec. They have passed language laws (i.e. Bill 101 – The English speaker (anglophones) refuse to accept it as a valid law, hence Bill 101) that to this day prevent many people from going to English school. There are also strict laws regarding signs and advertising. French must be on all public signs and must be a certain percentage larger than English. Stiff penalties are dealt out for those who refuse to put French on signs that are posted.

A riled-up fuming Canadian teenager

There’s a popular video going around of some Canadian kid that gets worked up to a frenzy over the way French is influencing his neighborhood. I mean he goes so far as to tell the French to get out of his “country, province, etc.” and raves about how stupid French sounds. This video got an overwhelming number of views and got such negative publicity that people started making death threats and flooding the kid with phone calls. It got so bad that the kid ended up taking down the video and his account while setting up another one in which he made a public apology admitting to his tactlessness!

Anyway, I’ll leave you to see the rest of the video yourself, but it illustrates beautifully how strong tensions (although not always expressed in public) can sometimes be between the two languages in Canada – something that you don’t really see much of in more (officially) monolingual countries like the US.

So have a look through, and decide for yourself. Is this kid going way overboard?


About the Author

Charlie has been a French as a Second Language Classroom Teacher at the Elementary and Secondary levels and has been teaching and tutoring adults, teenagers, and children for over 8 years.

—————– For your FREE eBook on the powerful TOP French resources I used to go from speaking zero French to being SUPER fluent in no time, please visit – http://www.charliesfrenchfactory.com/welcome.html

Use Sign Language Programs To Be Able To Master Sign

Instead of driving to traditional schoolroom classes, an individual may choose to consider other techniques to study American Sign Language. There will be private coaches as well as books. Maybe one may instead choose to utilize web based software programs or even watch an informative sign language video to be able to gain experience in sign. Having all these choices available there is no excuse an individual is not able to acquire knowledge of sign language. One will discover each and every technique has positives and negatives.

Traditional schoolroom classes will be excellent if an individual is a student. Attending a course is easy in the event the session happens to be nearby. Nonetheless, when one is busy or else tends not to live nearby then attending classes possibly will be hard. Lots of colleges offer classes online. That option may work however be sure a person knows what happens to be involved. An individual could have to go to their college in order to take exams even though the course is offered through the web.

An individual possibly will decide to get a personal tutor. Personal tutors tend to be a good option in regards to individuals which are unable to enroll in traditional courses. Personal lessons tend to be advantageous because one has somebody nearby to always assist them. An instructor could recognize mistakes a person tends not to realize they are making. Plus, a person has somebody for practicing with before trying her or his capabilities in regular situations. However, personal instructors are pricey. Moreover, a person possibly will experience troubles arranging classes which everyone can agree to.

You tube videos happen to be enjoyable to view. Consequently, one can gain experience in lots watching videos since she or he finds this particular technique enjoyable. Though, a person possibly will spend lots of time observing a sign language video which is not very educational. Plus, many folks which make those videos tend not to be fully educated in sign. As a result, a person must be cautious to believe the gestures are correct.

One more option tends to be making use of textbooks. A person may use the book anytime for looking up a certain hand motion. Additionally, one can use a book at any place. Using textbooks tends to be a very effective tactic to study sign language due to its flexibility. Nevertheless, occasionally learning a certain hand movement through a book happens to be challenging because they are unable to demonstrate movement.

A magnificent alternative happens to be a web based software package. A web based program comes with several methods to learn American Sign Language. Also, one may make use of her or his software package whenever. Although, a few folks possibly will realize online software applications will not provide adequate instruction in regards to their requirements.

There are a lot of options for studying sign language. One must determine what option she or he likes. Though, one may prefer to utilize several methods, for example a book and a helpful sign language video to learn American Sign Language. Using several tactics assists in keeping the educational process interesting.

About the Author

If you like this language, then you may also enjoy learn Chinese language, learn Arabic language and learn Spanish language.

Learn Spanish Phrases Online With These Methods

There are many good programs that can either help you to just learn Spanish phrases online, or help you to speak Spanish in a more fluent way. Whatever your needs, rest assured that you will be able to fulfill them through online resources.

Advancements in teaching online have made the learning of Spanish far more simplified than it has ever been. There is no shortage of online language programs which can help you, no matter what your requirements. It does not matter as to what degree you would like to learn Spanish, with a bit of research you will be able to fulfill your needs.

There is the option of using a quick basic program that just teaches you to learn important phrases or a program developed to teach you the language fully.

You should consider getting something more with more advanced options. Even though you may only want to learn some Spanish phrases at this time, you find youself in the future looking towards a more in depth knowledge of Spanish. Because you have the program available to you, further instruction is available to you.

There are a lot of Spanish sites where you can sign up for a newsletter, and they will send you information on a daily or weekly basis by email, and this doesn’t have to cost you a penny.

Make an list of the phrases that you would like to learn. Put the more important phrases on the top of the list. Get a small list of Spanish phrses and make sure that you learn those well prior to moving onto another list. The optimum time to learn your phrases will be prior to sleep, and at waking up the next day. If you can squeeze in a few practice sessions during the day, that would be ideal.

There are also a lot of sites where you can practise and learn Spanish phrases online. Join a few Spanish chat rooms. You can get plenty of help for free in this way. These types of resources don’t cost you anything, and you should use them.

About the Author

If you want to learn Spanish or just lean the basics, then visit us to take a look at some of the best Spanish programs online today

What is the Purpose of Hiragana and Kanji

To a native English speaker, learning Japanese can really be a mind boggling experience. This is primarily due to the fact that the Japanese language comprises of three different alphabets; these are distinguished according to their looks and the way they are used. A native English user uses only 26 characters to read the language. So to this reader, learning the Japanese language can really be challenging. This is because, apart from hiragana, Japanese also uses two other systems of writing: kanji and katakana. Let us take a look at the usage of hiragana and kanji.
Hiragana is used for auxiliary verbs, nouns, adjectives, participles and so on. They are usually words from the native Japanese language and do not consist of any foreign words. If you choose to write in hiragana, the readers would make sense of what you write. Actually hiragana consists of approximately 45 characters and each character represents a distinct syllable. Some of these characters are used in combination to make distinct sounds, which are very similar to that of English.
Hiragana is usually used to teach Japanese words to the children and the foreigners at the beginner’s level. It is taught when the learners of Japanese are not introduced to much of kanji; and also for the words whose kanji have ambiguous meaning or pronunciation. They are extensively used as word endings. This is commonly known as okurigana in Japanese. In Japan, a lot of children’s books and animation are also produced in hiragana.
Kanji is very different from hiragana. It is much more vast and complicated. It consists of 2000 to 3000 characters and these characters are symbolic representation of the words. What is more confusing is the fact that one kanji character can have more than one pronunciation and meaning.
There are several ways to read and write kanji. When you get more familiar with the language, and know the context in which a character is used, you can use kanji more accurately. In other words, the readers learn to guess the meaning and the pronunciation of the kanji.
Another way to read the kanji is to write the hiragana words above or along the kanji. This facilitates the pronunciation. The hiragana used in this manner is called the furigana or the ruby. When the script is written horizontally, then the furigana usually appears above the kanji; and when the script is written in a vertical manner, the furigana usually comes on the right of the kanji. The newspapers usually use the furigana with the kanji (not used frequently) for the readers’ comprehension.
Most of the words in kanji are borrowed from other languages. When two characters of kanji are used together, a native English speaker can make sense out of it more easily. Another way to read or write in the kanji language is to position the syllabic hiragana above kanji. This helps the readers to recognize the pronunciation of kanji.
Thus, hiragana, kanji, and katakana are three important aspects of the Japanese language. Reforms have been incorporated in this language to make it simple for the users to learn it. However, some feel that the traditional method should be maintained and some opine that in the rapidly changing face of globalization, the complications should be done away with.

About the Author

Nicole Lord has written many articles on how to learn japanese Language and helps you with the information about learning Japanese Language, katakana, hiragana, and JLPT.You can take advantage from here.

Global Companies Learning English – Improved English Skills Saves Time and Money

Global companies learning English and promoting good English skills benefit by time saved on translations, correcting errors and other time-intensive activities required for international business. By improving the English skills of their employees, companies gain back that lost time. In a recent study, one company found their employees saved on average 1.7 hours per week, simply by improving their English skills. The cost per employee for proper training to improve these skills was roughly $350 USD for the year. Even for employees making minimum wage, the hourly savings outweighed the yearly cost.

Many global companies learning English find that not only are their internationally exposed employees more productive, but work flows easier from company to external customers. When those customers are primarily English-speaking companies, the time it takes to properly translate or proof correspondence can hamper timely communication. In these instances, saving time by building employees’ grasp of proper English can speed up response times and smooth workflow. Additionally, external customers benefit from the better service inherent to improved communication abilities. Better, faster service for external customers always results in positive effects for the company working towards improvements.

An added by-product of global companies learning English is employee retention. When improving English skills ties into an employee’s desire to achieve goals and advance in their career field, companies are more inclined to enjoy increased employee retention. This results in further savings for the company, in terms of both time, and the cost to train employee replacements. Considering initial training can cost, on average, anywhere from $500 to $1,200 per employee, these subsequent savings are simply too beneficial to overlook. The cost to recruit, hire, and train more specialized employees can be even higher. Therefore, virtually any training that stands to increase employee retention is worthwhile.

If saving labour and recruiting costs are not enough motivation, global companies learning English also realize additional capital gains. While these gains are not the result of money saved, they are a direct result of English training, and that is increased market share. By improving the English skills of the entire company, an entirely new opportunity to gain more customers emerges. Meetings and sales pitches are more effective, response times for inquiries and service questions improve, and customer referrals are more likely due to better communication skills. In short, the monetary and productivity benefits of improving employee English skills far outweigh the costs involved. It is simply a good investment.

About the Author

Grace Rimando graduated in 2006 with a Bachelor’s degree in Communication. She is currently working at TalktoCanada as the Assistant to the Programs Manager

Dutch translation

Learning another language can be very daunting if not done at the hands of an expert. The internet is afloat with many translating tools. This should be taken with a pinch of salt. Dutch translation is not as easy as others want the people around them to believe. Dutch can literally be translated to any language as all one needs is to be informed and have a very clear mind on the task ahead. The Dutch love their language and would be offended if their language is given a different meaning.

Any Dutch translator, if possible should be a native. Dutch are spoken in different types. The Dutch itself is spoken in Netherlands and Flemish spoken in the Northern part of Belgium. In written context they are all the same. But only differ in pronunciation. Intensive research should be taken before beginning the process of Dutch translation. Translation experts intending to translate into another language need to go through 5 basic requirements in the course of their duty. These are:-

  • Grammar – grammar plays an important but as without grammar you will not be able.
  • Spelling and punctuation – the Dutch uses the Latin alphabet, punctuation must be correct so as not to change meaning of the word.
  • Idioms and phrases should not change the structure of a sentence.
  • Punctuations if wrongly placed usually give a different meaning.
  • Try as much as possible to keep to the original language.

    The need to understand the culture and the lifestyle of the people whose language being translated should take centre stage. Dutch is easy to master. Dutch translation is an art and is done by experts or professionals as they are called. Many online firms have translation software. Some of these claim to be able to translate word for word. But online software is just another way of marketing a product.

    Adequate measures should be taken before purchasing or downloading this software as some online dealers are not genuine. This can be tricky if you are learning a language you literally no nothing about.
    Other places to seek translators are the respective embassies. This is the right organization to contact as they will have a list of efficient and reliable translators. Embassies the world over cannot do without translators. Some are their employees and are on their payroll. Translation or learning a language should begin from the basic. Get to know the vowels and diphthongs. Pronouncing the words right for a beginner is the way forward.

    When considering hiring a translator, get a native who understands both the spoken and written types of the language to be translated. They should be well informed of the culture and the lifestyle of the language user. Do not embarrass yourself by getting un-trained translator who may not give the right meaning to the words are required. Accuracy in translation should be the primary factor whether using online software or a translator makes sure you do not understate the accuracy levels.

    About the Author

    Charles Edert works for Rosetta Translation, a leading Dutch translation company specialising in medical translations.

  • Professional translation Vs free online translation

    Most of us won’t be able to feel at home when we have to translate a foreign language document unless we have the required proficiency in that source language. For those with no knowledge of the language and those with only the basic knowledge, there are two options while going for translation – either they can go for a professional translation or choose free online translation.

    Online translation can help in legitimate decipherment of the content. It is helpful in cases where the person has a bare understanding of the source language, but won’t feel it adequate to translate the whole content. In free online translation, the translators often supply substitute words from one language to another though mechanically to offer a near approximation of the whole idea. Those with a previous knowledge of the language will invariably feel this method sufficient to serve their purpose.

    One difficulty with free online translation is that it is dictionary based and not the syntax based. While the reader will be able to get the bare idea of the content, he will not be able to appreciate the output in terms of its stylistic features and the intricacies of language usage. Also, this type of translation will not be useful as a dependable rendering of the source content for serious purposes.

    However, the advantages of free online translations cannot be underestimated since the job is done free of cost and the output will suffice the needs of business and private individuals for purposes other than serious academic related interests.

    In cases where you would require more than just approximate translation of the text, you can go for professional document translation services.

    For those firms looking forward to get an English document translated to another language, professional translation services is an absolute necessity since the quality of the content is of primordial importance in such endeavours. The reputation of every business depends on the quality of the material posted in different forums and here no one would like to compromise on quality in order to save a few bugs. Most legal, medical, financial, business and technical translation requirements need to depend on professional translation services. In all these requirements, clear and accurate translation is crucial to serve the required purpose.

    Though the choice between free online translation and professional translation solely depends on the individual who is looking forward for assistance, it calls for an informed decision in choosing the right one depending on the need.

    About the Author

    The writer is an expert in free translation online and provides excellent tips as a Free online language translator. His in-depth knowledge of a language helps him create wonderful articles.

    Quality Ways For the Translation

    As all the countries of the world, to fulfill there financial need, coming together irrespective of there political boundaries and, to help people come together and carry same perspective for one target, these countries are taking help of translation to let the world know about there historical articles, scriptures and texts.

    Technique can also not ignore the need importance of translation today. Especially, as in current times its position and situation clearly shows that its field will keep on growing. Because of this, many people are making translation as there professional.

    But translation is not a piece of cake… It’s a process of dedication and complete lexical knowledge. As far as those people are concerned, who think that mere knowledge of some languages can make it easy to translate a language from another language, they are not correct. As the transferring a life from its habitat, effects on its efficiency and habits, as translation of a creation of a language definitely affects its original existence. Most of the time, is has been seen that, some translation of a creation is very awkward.

    For removing this type of problem here are some step must be taken:-

    First of all, we should well understand the topic or document is being given for translation. Doing many kind of research, can be helped to understand the sole of the source. After understanding the sole, we can do the translation very much closer to existing translation. Then we can start the Translation. After completing the translation, we must re-review our own translation. As we know Human being is the statue of mistakes. That’s why it is absolutely sure that we can do mistakes, and by this way we can remove these kind mistakes by our self.

    Secondly, we should send our translation to the Editor, for editing and Review. It will bring upon qualitative changes in your translation by removing grammatical and stylistically errors.

    After this, we must send the edited and reviewed translation to the reviewer for final review. It is very much important role in translation. Because the reviewer find out the miner mistakes, preferential changes from the translation.

    After the completion of above steps, we can say the translation has been completed. But even we must send the file to the Final revision and detailed explanation. So that we can be satisfied with the translation and further argues.

    Following these steps while translation, Improve the Quality and Sole of an Existing Creation and can be satisfied with Our Own work.

    About the Author

    Somya Translators Pvt. Ltd. is team of Translators.We are a Translators from india Provides Translation services,Translation services india,Proffesional languages Translation and Translation Agency.For more Information Plz visit our Website here:- http://www.somyatrans.com

    Pass the AIL Exam and Get the Italian Language Diploma

    The AIL (Accademia Italiana di Lingua) is a non-profit association of schools and educators that was founded in 1984 to foster a program of certification in the Italian language. The certifications offered correspond to and reflect all the levels of communication recognized by the European Portfolio (ELP).

    Scuola Leonardo da Vinci, with centres inFlorence, Milan, Rome and Siena, is a founding member of the AIL and offers preparatory courses for the official examinations of Italian as a foreign language. Students may take the preparation courses and exams in any of the four centres as well as in certain authorized schools in Italy and abroad.

    Courses last four weeks and take place the month before the exam sessions in March, June, September and December.

    The Italian language certifications are indicated for a variety of personal or professional reasons. Appropriate candidates would include those who travel and wish to spend a holiday in Italy, those who would like to study or work in Italy, or simply those who would like to deepen their appreciation for the Italian culture.

    The intensive exam-preparatory courses are divided into different ability levels and include drills and exam simulations with test sheets.

    The certifications offered for each required level of the European Portfolio A2, B1, B2, C1, C2 are: the DELI A2 exam, the DILI B1 exam, the DILI B2 exam, the DALI C1 exam, and the DALI C2 exam.

    There are also two specific commercial Italian language exams at the Intermediate (B1) and Advanced (C1) levels.

    All exams involve listening and reading comprehension, grammar and vocabulary, and written and oral expression.

    Further information about the Italian language diplomas offered by AIL are available on the school’s website.

    Starting dates: 4 weeks previous examination date
    Duration: 4 weeks
    Lessons: 6 lessons daily
    Tuition: I./IV. and VI. ability level
    Class size: maximum 12 participants in each class
    Dates: please click here
    Prices: please click here

    If you would like individual preparation for the “Firenze” diploma examinations and to take the exam on a special date, please get in contact with our school centres for further information.

    About the Author

    Scuola Leonardo Da Vinci is one of the most important Italian language schools for foreign students in Italy and organizes Italian courses since 1977. It is present in the most beautiful cities in Italy (Florence, Milan, Rome, Siena).

    Learning a new language in a new country

    “Language is what makes us human. It is what we use to share our thoughts with the world. Could you imagine thought without language? Great language also has a wonderful musical quality. Learning a new language is like learning a new way to think and a new way to sing. Do not sell yourself short by stubbornly ignoring every language but one.

    Studying Spanish in Spain serves the double purpose of teaching you a new and useful language while placing you in a culture distinct from your own. Learning an additional language is good to sharpen and exercise your mind, while living in a new environment is conducive to a broadening of perspectives, as you adjust to a different society and learn to navigate a foreign world.

    Why learn Spanish? As a language, it is a valuable commodity in today’s marketplace, where close to half a billion people speak Spanish as a native language and more than 20 countries throughout the world have Spanish as the official language. Added to that is the increasing importance of the language in countries such as the US, where the Hispanic population is expected to make up a quarter of the total population by 2050.

    Studying and living in a new culture takes you from your familiar surroundings to unexplored and unknown horizons. In exploring a new world and learning its lessons, you’re also exploring yourself. New experiences provide valuable opportunities for growth, and although challenging at times, they have the potential to teach us lessons that can be applied throughout our lives. Spain offers an ideal combination of a unique and intriguing cultural and historical heritage, a relaxed and enjoyable atmosphere, and an excellent quality of life. Its sunny weather, sparkling coastlines and adventurous nightlife draw millions of visitors to the country each year, making it one of the world’s top tourist destinations. Life in Spain is also appreciated by thousands of foreigners who decide to move permanently to the country every year.

    So why not take the opportunity to study abroad and learn Spanish in Spain? You’ll go back home with a new language under your belt and a deeper understanding of yourself and life.

    There are so many language schools out there, so which one should you choose? Clic is one great Spanish school Spain has to offer – they have outstanding Spanish teachers, exceptional modern resources, an unrivalled location, selected accommodation in the centre of Seville, an excellent social and leisure programme for Spanish language immersion, and a wide variety of courses including: Intensive Spanish, company internships, Spanish for juniors and teenagers, and Spanish and Flamenco. What are you waiting for?

    About the Author

    So why not take the opportunity to study abroad and learn Spanish in Spain? Clic is one great Spanish school Spain has to offer – they have outstanding Spanish teachers, exceptional modern resources, an unrivalled location.

    Theme by RoseCityGardens.com