The teaching contents were basically including voice, grammar, vocabulary, reading, writing and other language projects in the foreign language teaching in the past. While in recent years, many people have proposed to combine language teaching with culture, which make foreign language teaching to a step forward in theory.

Now, a lot of foreigners are learning Chinese, but there are some errors in their learning process, especially in pragmatic. The pragmatic errors of foreigners learning Chinese can be divided into two types, one is language pragmatic errors, the other is social pragmatic errors.

From the inter-language theory, the errors of foreigners learning Chinese refer to the gap between what they say or write in Chinese and the Chinese people. While these gaps are not only reflects in speech, grammar and other linguistic forms, but also in pragmatic aspects. The latter one is a deeper error. The mother tongue and the interference of the native culture are the root of pragmatic errors. As the students’ mother tongue and cultural factors are formed since childhood, which have been their way of thinking and behavior guidelines. When they are learning Chinese, all of these will become conflicts. On the other hand, out teaching hasn’t fully reflected the Chinese pragmatic rules and culture, this blank in teaching make the students’ mother tongue become an interference to learn Chinese. So the most urgently thing is to strengthen the study of Chinese pragmatics, and apply the results of pragmatics research to foreign language teaching.

The pragmatic errors are periodic. The initial stage of teaching content is often “broad-brush”, but adults often want to express more subtle thoughts, so it forms a pair of contradictions, which is also a source of errors produced. For example, an Italian student wrote to his friend about whether his favorite writer is “dead”. Here, the word “dead” was impropriety used, he should use of “alive” or “death” and some other euphemistic terms. This does not mean that the student doesn’t know to use some kinds of euphemistic terms when referring to death, because in the foreign language to directly say death is also been avoided. However, this student is a beginner, he has only learnt “dead”, while the euphemistic terms he has not learnt yet, so misused appears. This kind of errors will be corrected with the improvement of Chinese language.

In addition, the psychological problems caused by different cultures and different pragmatic rules are also the reasons of making errors. Because it involves a number of social culture psychology, and some non-native people find it hard to accept, so it will result in pragmatic errors when foreigners learning Chinese.

Even if foreigners will make some errors in learning Chinese, there are still a lot of people choose Chinese as their second foreign language. If you want to learn Chinese well, you can learn on It is a website to teacher people learning Chinese.

About the Author

I have worked in Chinese teaching language for a long time. From my teaching experience, I find most foreigners learning Chinese will make pragmatic errors.

Theme by